随社

标题: 《山精灵普克》里的两首诗 [打印本页]

作者: 密之    时间: 2019-12-10 11:34
标题: 《山精灵普克》里的两首诗


你瞧,横穿麦田的古道遗踪
时隐时现。
噢,就在那里,人们搬运枪炮,
打败了菲利普国王的舰队。
你瞧,溪水忙忙碌碌,
驱动我们的小磨坊吱嘎转个不休。
自从征服者威廉清查土地,
老磨坊一直为我们磨面,替我们缴税。
你瞧,橡树林寂静无声,
紧邻凄惨的水渠。
噢,撒克逊人就在此地败绩,
那一天,哈罗德国王殒命沙场。
你瞧,在黑麦门左近,
高天滚滚风声急。
噢,阿尔弗雷德大王的巡海雄师,
就在此地追逐北欧海盗的溃军。
你瞧,我们的牧场宽广寥廓,
红牛在这里游荡、吃草。
噢,此地旧日名城、冠盖几许春秋。
伦敦草昧乡邑,何足夜郎自大。
你瞧,那土冢、那沟渠和城墙,
雨后遗墟依稀可见。
噢,自从凯撒兵发高卢、横海而来,
罗马军团就在此地扎营。
你瞧,往日遗踪灰飞烟灭,
犹如阴影掠过唐斯丘陵。
噢,燧石时代的原人,你们在哪里?
神奇莫测的古镇踪影全无!
古老的道路、城墙和城市,
昔日的盐泽化为今天的麦陇。
我们的英格兰就诞生在,
和平、战争和艺术几度兴亡的地方。
凡俗的地、水、木、风四元素,
造就不了我们的英格兰。
你我生长的斯土斯乡,
乃是魔法师默林的仙境。
我们以我们出生的土地
向你保证明年的爱与勤劳。
等我们变成我们民族的成年男女,
长大成人、各尽其职。
天上的圣父有无穷的慈爱,
孩子们求助时,帮帮他们!
是他们从一代到另一代,
延续了纯粹的传统!
教导我们承担青年的责任,
坚定不移、珍惜真理。
在我们的时代,上帝赋予
各民族赖以生存的真理。
教导我们永远自制,
每天每夜井井有条。
如果我们需要战斗,
不会伤亡、不会蒙受无谓的牺牲。
教导我们善始善终,
为了上帝的裁决,不为朋友的评判。
我们与上帝同在,无所畏惧,
不受群众的喜恶左右。
教导我们不可追求强权,
不可有欺凌弱小的想法、做法。
上帝在上,我们可以拥有
救苦济难的人类力量。
教导我们喜爱淳朴生活,
享受没有苦味的泉水。
宽恕过去的邪恶,
热爱阳光下的众生!
我们出生的土地,我们的信仰,我们的骄傲,
我们的父辈为此献身。
噢,故乡,我们在未来的一年,
向你奉献头脑、心灵和双手!


作者: 密之    时间: 2019-12-10 11:36
吉普林的 《山精灵普克》有一种纯粹吉普林式的“文以载道”特征。他要以“良药苦口裹糖衣”的方式,实现盎格鲁保守主义的人格熏陶和品质训练。吉普林有“帝国主义诗人”的绰号,部分原因在此。不过这个概念很容易让中国读者望文生义,联想到胜利者崇拜、种族歧视、骄奢淫逸之类的贬义词,没有什么能比这些更远离盎格鲁保守主义的理想人格了。后者是由中国读者非常陌生的三种理念糅合而成的。其一,罗马斯多葛派的坚忍。(体现于麦考莱的《古罗马之歌》,这是英国十九世纪学童的必修课。)其二,《旧约》的信念。(这是千家万户的必读书。)其三,基督教绅士的荣誉。(体现于戈登将军、伯顿爵士、斯科特船长和纵横七海的无数勇士。称他们为造福人类的探险家还是殖民主义的急先锋,纯属立场问题。)
作者: 密之    时间: 2019-12-10 11:37
责任先于权利;荣誉先于利益;强者的谦卑,骄傲的服从;搏击强梁,卵翼妇孺;不轻易承诺,但所做永远多于所言;神态自若地相信最坏的前景,但绝不退缩;与其背弃信任你的人,毋宁死。这些就是维多利亚时代和爱德华时代英国人称之为“品质”的东西。相反,崇拜权力、恃强凌弱,就是吉普林诗中“没有律法的下等人”。这种人不知敬畏上帝,《旧约》上帝的雷霆之怒一定会落在他们头上。
作者: 密之    时间: 2019-12-10 11:37
萧伯纳在《芭芭拉上校》中嘲笑的“品质”就是这种东西。此后,各国和历代的粉红色左派作家憎恶的目标也是这种东西。但毫无疑问,大英帝国和此后的许多霸业是由这种人建立起来的。戈登将军在喀土穆陷落时,不肯抛弃黑人妇孺先走(格莱斯顿内阁的训令是仅仅撤退英国人);马丁大使在西贡陷落时,不肯抛弃南越难民先走(华盛顿政府的训令同样是仅仅撤退美国人);英国绅士身先士卒,葬身于罂粟花盛开的佛兰德平原;究其所以,无非是这种“品质”已经内化为当事人人格的一部分。《山精灵普克》想要潜移默化地灌输给英国儿童的糖衣良药,正是这种“品质”。这部书之所以包含大量高度精确的英格兰历史细节,原因也在于:英国男子汉的理想人格有赖于血肉相连的英格兰历史传统。
作者: 阿嫣    时间: 2019-12-10 12:25
人家已经不是小孩子了,这样的说教,一篇是说服不了我的,至少要十篇……
作者: 大唐东风    时间: 2019-12-10 21:11
  这样的叙事诗,尤其是翻译过来的能读者甚少,蜜兄能摘之当属不易,以前看过不少此类的作品,近些年基本不看了,这次认真读一下,感觉也别有心得。
作者: 大唐东风    时间: 2019-12-10 21:13
道理不是真理,但毕竟是基本相通的,
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-11 08:29
  叙事诗翻译是硬伤
作者: 密之    时间: 2019-12-11 13:02
大唐东风 发表于 2019-12-10 21:11
这样的叙事诗,尤其是翻译过来的能读者甚少,蜜兄能摘之当属不易,以前看过不少此类的作品,近些年基本不 ...

能够有所收获就好,并不是要赞同他的理念,而是能够从中找到合适自己的东西就可以
作者: 密之    时间: 2019-12-11 13:06
阿嫣 发表于 2019-12-10 12:25
人家已经不是小孩子了,这样的说教,一篇是说服不了我的,至少要十篇…… ...

不同的理念和价值观,他山之石可以攻玉吧
作者: 密之    时间: 2019-12-11 13:06
沧海无言 发表于 2019-12-11 08:29
叙事诗翻译是硬伤

这个没办法,就像古诗词再怎么样翻译都难以传达这种原来的味道
作者: 风尘妖刀    时间: 2019-12-11 15:22
  忽然发现,密公所读真是庞杂啊
作者: 风尘妖刀    时间: 2019-12-11 15:23
见密公如见黄叔度
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-13 08:46
风尘妖刀 发表于 2019-12-11 15:22
忽然发现,密公所读真是庞杂啊

庞杂才能兼容并蓄
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-13 08:46
密之 发表于 2019-12-11 13:06
这个没办法,就像古诗词再怎么样翻译都难以传达这种原来的味道

嗯,就像古诗翻译成白话文,完全没了味道
作者: 密之    时间: 2019-12-13 10:07
沧海无言 发表于 2019-12-13 08:46
嗯,就像古诗翻译成白话文,完全没了味道

味道是没有,精髓的东西我们可以自己再构造
作者: 密之    时间: 2019-12-13 10:07
风尘妖刀 发表于 2019-12-11 15:22
忽然发现,密公所读真是庞杂啊

东一榔头西一棒子而已
作者: 密之    时间: 2019-12-13 10:08
风尘妖刀 发表于 2019-12-11 15:23
见密公如见黄叔度

黄叔度我都要百度一下才知道是谁
作者: 密之    时间: 2019-12-13 10:08
沧海无言 发表于 2019-12-13 08:46
庞杂才能兼容并蓄

是的,多读一些杂书好
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-15 15:19
密之 发表于 2019-12-13 10:07
味道是没有,精髓的东西我们可以自己再构造

语言本为人类沟通和储存信息的密码,后来演化为一类艺术了,寄存了人类的情感和思想
作者: 密之    时间: 2019-12-16 11:26
沧海无言 发表于 2019-12-15 15:19
语言本为人类沟通和储存信息的密码,后来演化为一类艺术了,寄存了人类的情感和思想 ...

语言也是最有欺骗性的,毕竟每个人表达的概念只能通过文字来,就会造成很多理解不一样的东西出来
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-16 15:01
密之 发表于 2019-12-16 11:26
语言也是最有欺骗性的,毕竟每个人表达的概念只能通过文字来,就会造成很多理解不一样的东西出来 ...

有些情感语言无法准确描述,驾驭语言是一种能力
作者: 密之    时间: 2019-12-16 17:14
沧海无言 发表于 2019-12-16 15:01
有些情感语言无法准确描述,驾驭语言是一种能力

还是质朴的语言好
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-19 09:42
密之 发表于 2019-12-16 17:14
还是质朴的语言好

最欣赏李白清水出芙蓉天然去雕饰
作者: 密之    时间: 2019-12-19 15:58
沧海无言 发表于 2019-12-19 09:42
最欣赏李白清水出芙蓉天然去雕饰

这样的文字不多吧
作者: 沧海无言    时间: 2019-12-20 16:56
密之 发表于 2019-12-19 15:58
这样的文字不多吧

天然去雕饰,关键还在雕饰。任何文字都需要经营和打磨




欢迎光临 随社 (http://xn--fiz831d.com/) Powered by Discuz! X3.3